Add parallel Print Page Options

21 Have pity on me, my friends, have pity on me,
for the hand of God has struck me.
22 Why do you pursue me like God does?[a]
Will you never be satiated with my flesh?[b]

Job’s Assurance of Vindication

23 “O that[c] my words were written down!
O that they were written on a scroll![d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 19:22 sn Strahan comments, “The whole tragedy of the book is packed into these extraordinary words.”
  2. Job 19:22 sn The idiom of eating the pieces of someone means “slander” in Aramaic (see Dan 3:8), Arabic and Akkadian.
  3. Job 19:23 tn The optative is again expressed with the interrogative clause “Who will give that they be written?” Job wishes that his words be preserved long after his death.
  4. Job 19:23 tn While the sense of this line is clear, there is a small problem and a plausible solution. The last word is indeed סֶפֶר (sefer, “book”), usually understood here to mean “scroll.” But the verb that follows it in the verse is יֻחָקוּ (yukhaqu), from חָקַק (khaqaq, “to engrave; to carve”). While the meaning is clearly that Job wants his words to be retained, the idea of engraving in a book, although not impossible, is unusual. And so many have suggested that the Akkadian word siparru, “copper; brass,” is what is meant here (see Isa 30:8; Judg 5:14). The consonants are the same, and the vowel pattern is close to the original vowel pattern of this segholate noun. Writing on copper or bronze sheets has been attested from the 12th to the 2nd centuries, notably in the Copper Scroll from Qumran (3Q15), which would allow the translation “scroll” in our text (for more bibliography see D. J. A. Clines, Job [WBC], 432). But H. S. Gehman notes that in Phoenician our word can mean “inscription” (“סֵפֶר, An Inscription, in the Book of Job,” JBL 63 [1944]: 303-7), making the proposed substitution unnecessary.